![]() |
| Japanese sword @ Ueno |
| あ:a | い:i | う:u | え:e | お:o |
| か:ka | き:ki | く:ku | け:ke | こ:ko |
| さ:sa | し:shi | す:su | せ:se | そ:so |
| た:ta | ち:chi | つ:tsu | て:te | と:to |
| な:na | に:ni | ぬ:nu | ね:ne | の:no |
| は:ha | ひ:hi | ふ:hu | へ:he | ほ:ho |
| ま:ma | み:mi | む:mu | め:me | も:mo |
| や:ya | ゆ:yu | よ:yo | ||
| ら:ra | り:ri | る:ru | れ:re | ろ:ro |
| わ:wa | を:wo | ん:n |
There is the Iroha (いろは) song in which all Hiragana are used without duplication in seven-and-five syllable meter. This is miracle!
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせすん
This sentence has the following meaning.
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰そ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔いもせず
Even flowers enveloped in a smell fall.
Who is unchangeable on earth?
Nobody transcend on earth, dream empty dream, and voluptuary.
